Ugrás a fő tartalomraAz Akadálymentességi szabályzat megtekintéséhez kattintson ide, illetve az akadálymentességgel kapcsolatos kérdéseivel forduljon hozzánk bizalommal.
Coworkers sitting on floor reviewing documents

Fordítás

Tisztában van a dokumentumok fordításával járó adatvédelmi kockázatokkal?

Mi a helyzet az ilyen feladatokkal járó költségekkel és idővesztességgel?

Mindegy, milyen aggályai vannak, visszanyerheti az irányítást a vállalkozása felett, és elkerülheti a fordítással járó esetleges adatszivárgást, termelékenységromlást és többletköltségeket.

Aggályok négy területen:

1. Internetes fordítómotorok elégséges adatvédelem nélkül.

Mivel nincs más lehetőségük, előfordulhat, hogy a dolgozói saját megoldásokat keresnek, és minden nehézség nélkül fellelhető számos „ismeretlen” weboldal, mely a dokumentumok ingyenes fordítását kínálja.

Elég csak belepillantani az általános szerződési feltételeikbe, és meg fog döbbeni, hogy az adatait hogyan fogják felhasználni.

2. Védelem nélküli adatáramlás.

Előfordulhat, hogy a dolgozóinak e-mailben kell elküldeniük a dokumentumokat fordításra/validálásra, vagy fájlátviteli megoldásokkal kell megosztaniuk őket. Az e-mailek és a fájlmegosztó megoldások szintén növelik az adatok akaratlan kiszivárgásának kockázatát.

3. Az emberi fordításhoz szükséges idő.

Az emberi fordítás időigényes és költséges feladat. Pontos, és felöleli a különböző kultúrák és iparágak árnyalatait. Viszont biztos abban, hogy minden dokumentum esetén ilyen minőségű fordításra van szükség? A válasz számos esetben lehet nem, amellyel költségeket és időt takaríthat meg.

4. A másolás és beillesztés hatása a termelékenységre!

Előfordulhat, hogy nem érzékeny dokumentumok fordítására van szükség, így az ingyenes fordítási eszközök elegendőek. Szerkeszthető viszont az eredeti forrásdokumentum? Amennyiben nem, a dolgozóknak be kell másolniuk a fordítómotorba, majd visszamásolni egy szerkeszthető formátumba, amely esetén szükség lehet arra is, hogy a dokumentumban lévő képek helyett másikat keressünk. Van jobb megoldás.

Az alábbiakban mutatjuk be, hogy a Workflow Central „Fordítás” munkafolyamata milyen megoldást nyújt ezekre a problémákra:

Xerox C310 Printer in home office

Az otthoni munkavégzés során a dolgozók biztonságosan hozzáférhetnek egy igény szerinti fordítási eszközhöz. Szintén megőrzi a dokumentum eredeti formátumát, miközben egy szerkeszthető változatot készít a végső simításokhoz. Mondjon búcsút az ingyenes internetes eszközökbe való másolás és beillesztés módszernek, mellyel időt veszteget, amikor vissza kell másolni, és a nyers szövegből újra kell építeni a formátumot.

  

Az úton lévő dolgozóknak nem kell megvárniuk, amíg visszaérnek az irodába. A Workflow Central könnyen hozzáférhető mobileszközökről, és gondoskodik arról, hogy a dolgozók menet közben le tudják fordítani a dokumentumokat és a képernyőképeket – nem szükséges ezért visszamenniük az irodába.

Woman on a train working from her computer
Bright, open office with a wall of windows casting geometric shadows

  

Végül az irodai helyiségekben a dolgozók hozzáférhetnek egy nagy teljesítményű, következetes és azonnali fordítási szolgáltatáshoz, nemcsak a számítógépeikről, hanem a többfunkciós nyomtatók intuitív alkalmazásából is, így a papíralapú és a digitális eredeti dokumentumok fordítása gyerekjáték.

Xerox® Workflow Central Translate YouTube Videó

A Workflow Central platformmal biztos lehet abban, hogy:

  • Az adatai bizalmasak maradnak, és az átalakítás után¹ a rendszer minden feldolgozott adatot azonnal töröl.

  • A végponttól végpontig terjedő titkosítással az adatokat végig biztonságos csatornákon tároljuk és továbbítjuk.²

  • Szerveroldali védelem olyan biztonságos adatközpontokkal, melyeket folyamatosan karbantartunk és védünk a legújabb fenyegetésekkel szemben.

  • Gépi fordítás, mely elfogadható minőséget kínál, ahol minimális javításokra van szükség, így az eredeti tartalom nagyszerűen érthető.³

¹ A feldolgozott fájlokat legfeljebb hét napig lehet tárolni a későbbi nyomtatáshoz vagy letöltéshez.

² E-mailes titkosítás és nyomon követés további kreditek ellenében elérhető.

³ Ügyfeleknek/vásárlóknak szánt dokumentumok esetén emberi fordítás/validálás javasolt.

Hogyan segíthet ez az én munkahelyemen?

Egy orvos mutatja a táblagépet a betegnek

Külföldi látogatók támogatása olyan egészségügyi űrlapokkal, melyeket megértenek.

Egy nő táblagépet használ egy kávézóban

A külföldi szállítóknak szánt vagy tőlük kapott szállítási dokumentációk/utasítások olvashatóvá válnak.

Egy anya segít gyermekeinek a házi feladatban

A szülőknek szánt üzeneteket késedelem nélkül ki lehet küldeni az anyanyelvükön.

További egylépéses, termelékenységjavító, kombinált munkafolyamatok többek között:

audio and translate icon

Az eredeti fájl más nyelvre fordítható, majd hangfájllá alakítható ezen a nyelven.

Merge + Translate icon

Több dokumentum egybefűzhető, majd egyben lefordítható.

Purple translate and green document icon

A fordítás után az érzékeny információk eltávolíthatók, mielőtt megosztaná másokkal.

Meeting around a boardroom table with participants laughing

Megállíthatatlan termelékenység, bárhol legyen is a munka.

Készen állsz, hogy elbúcsúzz a mindennapos munka kihívásaitól? A Xerox® Workflow Central Platform segíthet. Kezdjük.

Busy office with coworkers gathered around a Xerox MFP

ConnectKey®-kompatibilis MFP-k

A Xerox® ConnectKey®-kompatibilis multifunkciós nyomtatókkal jóval többet nyomtathat, másolhat, szkennelhet és faxolhat.

Megosztás